Читайте также:

– Поймите же, что если это будет продолжаться, вы тоже… Доктор вздохнул и провел рукой по лбу. В сорок пять лет он был уже почти лысый. Наконец, словно уступив тягостной необход..

Сименон Жорж (Simenon Georges)   
«Признания Мегрэ»

Я сообщу об этом Контролеру. Я передам вам его рекомендации, кто лучше всего подходит для выполнения этой задачи. Пожалуйста, соблюдайте меры предосторожности и расходитесь с интервалом в двадцать минут...

Шелдон Сидни (Sheldon Sidney)   
«Мельницы богов»

Под сдержанные взвизгивания гармошки Гришка вполголоса чеканил:                  ..

Шолохов Михаил Александрович   
«Калоши»

Смотрите также:

Занимательные факты

Муромов И. А. Отрывок из книги \'\'100 великих любовников\'\'

Ю. И. Данилин. Мопассан-романист. Предисловие к романам \'\'Жизнь\'\' и \'\'Милый друг\'\'

А. Балод. Ги де Мопассан и политтехнология

Все статьи





    Нежаркое осеннее солнце освещало двор фермы сквозь высокие деревья ограды. Трава, ощипанная коровами, блестела от недавнего дождя, земля была пропитана влагой и, сочно хлюпая, расползалась под ногами; тяжелые ветви яблонь гнулись, роняя светло зеленые яблоки в темную зелень травы. Четыре телки, привязанные в ряд, паслись на лугу и время от времени мычали, повернувшись к дому; куры пестрой гурьбой копошились перед конюшней, разгребая навоз и кудахтая; два петуха пели без умолку и разыскивали червяков для своих кур, подзывая их убедительным клохтаньем. Открылась деревянная калитка; появился крестьянин лет сорока, но сгорбленный и весь в морщинах, как шестидесятилетний; он шел медленно, большими шагами, тяжелыми от увесистых деревянных башмаков, набитых соломой. Длинные не по росту руки висели как плети. Как только он подошел к ферме, желтая шавка, привязанная к высокой старой груше, рядом с бочонком, заменявшим конуру, завиляла хвостом и радостно залаяла. Он прикрикнул: — Молчать, Фино! Собака умолкла. Из дома вышла крестьянка. Шерстяная кофта плотно обтягивала ее ширококостную, плоскогрудую фигуру. Из под серой короткой юбки, не доходившей до щиколоток, видны были ноги в синих чулках и деревянных башмаках, тоже набитых соломой. Застиранный чепец прикрывал реденькие, гладко прилизанные волосы; на черном, худом, некрасивом лице с ввалившимся ртом застыло тупое и угрюмое выражение, какое часто видишь на крестьянских лицах. Муж спросил: — Ну как он? Жена ответила: — Господин кюре сказал, что теперь уж конец, он и до утра не протянет. Оба вошли в дом. Пройдя через кухню, они очутились в комнате, низкой, мрачной, так как свет едва пробивался сквозь окно, занавешенное лоскутом нормандского ситца. Толстые балки, потемневшие от времени и копоти, пересекали потолок из конца в конец, поддерживая жиденький настил чердака, по которому и ночью и днем сновали стада крыс. Земляной шишковатый пол лоснился от сырости; в углу комнаты смутным пятном белела кровать. Там в потемках умирал старик, отец крестьянки; оттуда доносилось тяжелое дыхание, глухой равномерный хрип со свистом и захлебыванием, напоминающий шум испорченного насоса. Муж и жена подошли к умирающему и уставились на него покорным, равнодушным взглядом. Зять сказал: — Ну, теперь кончено, ему и до утра не дотянуть. Крестьянка заметила: — С самого полдня он вот так хрипит. Они замолчали. Отец лежал с закрытыми глазами; землистое, иссохшее лицо казалось выточенным из дерева. Неровное дыхание с трудом вырывалось из полуоткрытого рта, простыня небеленого полотна приподнималась на груди от каждого вздоха. После долгого молчания зять произнес: — Придется ждать, пока не кончится. Ничего не поделаешь. Не знаю только, как теперь быть с сурепкой, погода стоит хорошая, надо бы завтра полоть. Жену встревожила эта мысль. Подумав немного, она заметила: — Если он нынче помрет, раньше субботы его хоронить не станут, — значит, для сурепки у тебя весь завтрашний день.




Страницы: (4) : 1234

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Старик», страница 1 (прочитано 0%)

«Бесполезная красота», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«В порту», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Драгоценности», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Дуэль», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Завещание», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мадемуазель Перль», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Марсианин», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мать уродов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Милый друг», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Наше сердце», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Ожерелье», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Папа Симона», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Пышка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Жизнь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Бомбар», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Брошенный», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Вальдшнепы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Вендетта», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Возвращение», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Госпожа Парис», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Жюли Ромен», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Зонтик», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Крестины», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«На разбитом корабле», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Нищий», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Одиночество», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Отец», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Папаша Амабль», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Правдивая история», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Приданое», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Признание», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Приятель Пасьянс», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Тем временем:

....
     Г у р е в и ч. Оба живы, и обоих зовут...
     Д о к т о р. Интересно, как их зовут.
     Г у р е в и ч. Исаак Гуревич. А маму - Розалия Павловна...
     Д о к т о р. Она тоже Гуревич?
     Г у р е в и ч. Да. Но она русская.
     Д о к т о р. Ну, а как обстоит дело с вашей матерью?
     Г у р е в и ч. Вы бестактны, доктор. Что значит "как обстоит дело с матерью?" А с вашей, если вы не сирота, как обстоит?
     Д о к т о р. Обратите внимание, больной, я не раздражаюсь. Того же прошу от вас... И кого вы больше любите, маму или папу? Это для медицины совсем не маловажно.
     Г у р е в и ч. Больше все-таки папу. Когда мы с ним переплывали Геллеспонт...
     Д о к т о р (очкастой В а л е н т и н е). Отметьте у себя. Больше любит папу-еврея, чем русскую маму... А зачем вас понесло на Геллеспонт? Ведь это, если мне не изменяют познания в географии, - ведь это еще не наша территория...
     Г у р е в и ч. Ну, это как сказать. Вся территория - наша. Вернее, будет нашей. Но нам не дают туда погулять - видимо, из миротворческих соображений: чтобы мы довольствовались шестой частью обитаемой суши.
     Д о к т о р. А... очень широк, этот Геллеспонт?..
     Г у р е в и ч. Несколько Босфоров.
     Д о к т о р. Это вы что же - расстояние измеряете в босфорах? Вам повезло, больной, вашим соседом по палате будет человек, он измеряет время тумбочками и табуретками. Вы с ним споетесь. Так что же такое Босфор?
     Г у р е в и ч. Ничего нет проще. Даже вы поймете. Когда я по утрам выхожу из дому и иду за бормотухой, то путь мой до магазина занимает ровно 670 моих шагов - а по Брокгаузу, это точная ширина Босфора.
     Д о к т о р...

Ерофеев Венедикт Васильевич   
««Вальпургиева ночь» , или «Шаги командора»»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Ги де Мопассан (Guy de Maupassant), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыКраткие содержанияПрямой эфир